![]() I've tried to access the Old French original, but this part of the text has not yet been included in the Wikisource project. Only host is brought to him in the Holy Grail. But don't think that pike, lamprey or salmon is served to him. This is an extract from the book Chrétien de Troyes, I romanzi cortesi, edited by Mondadori (page 611 in the Kindle ebook with ISBN 9788852038693), that can more or less be translated this way:Īnd know that the Fisher King is the son of that king who feeds on the Holy Grail. Ma non credere che gli si serva luccio lampreda o salmone. However, I've been reading this romance in an Italian translation by Gabriella Agrati and Maria Letizia Magini and, at a certain point, when the hermit explains to Parceval that is the Fisher King’s father who uses the grail, he calls it with the Italian word "santo", which means "holy":Į sappi che il Re Pescatore è il figlio di quel re che si nutre del Santo Graal. ![]() Perceval is the earliest recorded account of what was to become the Quest for the Holy Grail but describes only a golden grail (a serving dish) in the central scene, does not call it "holy" and treats a lance, appearing at the same time, as equally significant. ![]() ![]() ![]() According to Wikipedia article devoted to the tale Perceval, the Story of the Grail by Chrétien de Troyes, ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |